torsdagen den 20:e januari 2011

Neger eller inte neger

Under 2010 kunde vi läsa om hur ordet nigger censurerats bort i Mark Twains klassiker om Huckleberry Finn och hur förlaget för det i vår tid politiskt inkorrekta seriealbumet Tintin i Kongo stämts i Belgien. I Sverige har tidigare liknande diskussioner förts i samband med negerbollens vara eller icke vara och kvarteret Negern i Uppsala som ändrades till att enbart heta ett nummer. Nu har det blivit Ture Sventons tur att drabbas av censuren, eftersom en av böckerna innehåller det omdiskuterade ordet.

Även om ordet neger på svenska fortfarande till viss del används i neutral form som benämning på svarta kan man inte komma ifrån att ordet länge använts och fortfarande används i rasistiskt syfte. I språkbruket hos dagens högerextrema och nynazistiska grupper används ordet frekvent som ersättning för personens geografiska härkomst (t.ex. somaliern eller afrikanen) i rena rasistiska syften. Detta, tillsammans med de historiska rasistiska kopplingarna är förstås en anledning till att ordet inte är politiskt korrekt idag.

Så har det förstås inte alltid varit. Neger var under långt tid ett helt godtagbart ord som användes i såväl litteratur som press. Vi ser det t.ex. förekomma i barnböcker som Pippa Långstrump och Ture Sventon. Trots detta är det nog få som tror att Astrid Lindgren hade rasistiska baktankar när hon beskrev Pippis pappa som negerkung. Däremot var dessa verk förstås produkter av sin tid. Att på 2010-talet gå in och skriva om böcker så att de är i linje med vår tids ideal är helt enkelt att försköna historien. Människors lika värde har aldrig varit någon självklarhet och är det inte nu heller. Censur minskar inte rasismen, men minskar däremot friheten. I fallet Ture Sventon har Sveriges författarförbund (som äger rättigheterna) i alla fall valt att stoppa förlaget Rabén & Sjögrens censurerade nyutgåva. Det var förstås det enda rätta, men samtidigt dåligt av förlaget att vägra ge ut originalet.


Uppdatering: Inte heller Pippi Långstrump har fått gå fri. I Tyskland har ordet neger ungefär samma betydelse som på svenska och i en nyutgåva har "Negerkönig" (negerkung) ändrats till "Südseekönig" (söderhavskung). Kanske är det bara en tidsfråga innan detsamma drabbar den svenska originalversionen.

Bloggar: Jens tyckerier, Radikalen

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar

Upprepningar, spam och trams tas bort.